-
1 тот свет
• ТОТ СВЕТ[NP; fixed WO]=====⇒ the afterworld as opposed to this world:- the other side.♦ "Жаба у меня, - сказал Николай Александрович глуховато... Если бы не вы - быть бы мне на том свете" (Чуковская 2). "I've got angina," said Nikolai Aleksandrovich in a rather hollow voice. "...If it weren't for you I would be in the next world now" (2a).♦ " На ногах? А мне говорили: Мишка на тот свет собрался..." (Абрамов 1). "You're up? And they told me you were making tracks for the other world" (1a).♦ Родители встретили нас, будто мы явились с того света (Мандельштам 2). [context transl] My parents welcomed us as though we had come back from the dead (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тот свет
-
2 тот ..., который наиболее выгоден
Тот..., который наиболее выгоден-- The designer selects from among the various enhanced surfaces that surface which is most beneficial.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > тот ..., который наиболее выгоден
-
3 тот самый
1. the very sameодин и тот же; тот же самый — one and the same
2. very3. that of theсамое лучшее будет … — the best plan would be …
-
4 тот или иной
•By the application of one or other type of grinding process, it should be possible to complete...
•This excites one or another of the natural modes of vibration.
•The maximum rate of change of a particular characteristic of the orbit...
•In order to remove a specified (or specific) particle to infinity,...
•Molten lava being erupted from one volcano or another solidifies into...
•In some situations one or the other of these agencies predominates, but more usually both operate together.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > тот или иной
-
5 тот, который
•The stars lie half a parsec from those discovered earlier.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > тот, который
-
6 есть тот грех
[VPsubj; pres or past; fixed WO]=====⇒ that is true, (the behavior or action in question) does or did take place (said to confirm a statement about one's own or another's undesirable action, habit etc, be it real or simply viewed as such):- I'm sorry to say I did (he does etc);- [of a habit etc] I have (he has etc) that failing (weakness);- [when the speaker responds to a statement referring to his shortcoming, wrongdoing etc] I (have to) admit it;- I own up;- [in limited contexts] guilty as charged.♦ "Говорят, ты выпиваешь". - " Есть такой грех". "They say you've been hitting the bottle." "I'm sorry to say I have."♦ [Устинья Наумовна:] Все, чай, друг на друга любуетесь да миндальничаете. [Подхалюзин:] Есть тот грех, Устинья Наумовна, есть тот грех! (Островский 10). [U.N.:] I suppose you're all the time billing and cooing. [P:] We have that failing, Ustinya Naumovna; we have it (10b).♦ Сознавайтесь, Жеребятников, брали деньги у иностранца по имени Лерой? Жеребятников от напряжения часто мигал, будто глаза засорил. Был грех, сознавался он (Аксёнов 12). "Confess, Zherebyatnikov, did you take money from a foreigner named Leroy?" Zherebyatnikov blinks from the pressure, as if there is something in his eye. "I admit it," he confesses (12a).♦ "Вы раньше спортом занимались?" - "Был грех. До тридцати пяти годков футбол гонял, пока не выдохся" (Чернёнок 1). "You used to be an athlete?" "I confess. I chased a soccer ball around until I was thirty-five and worn out" (1a).♦ "Вы опираетесь на Хунту, сеньор Сиракузерс", - дрожащим от возмущения голосом говорю я... "Есть грех, иногда опираюсь" (Аксёнов 3). "You lean on Junta for support, senor Syracuzers," I said in a voice quivering with indignation...."I own up, sometimes I do a bit of leaning" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > есть тот грех
-
7 Кто много сулит, тот мало делает
People who pledge to do much never keep their word. See Кто много обещает, тот ничего не сделает (K)Var.: Кто много сулит, тот мало даётCf: Big words seldom go with good deeds (Am.). Expect nothing from him who promises a great deal (Am.). Great promises and small performances (Br.). Не that promises much means nothing (Am., Br.). Long on promises, short on performance (Am., Br.). A long tongue has a short hand (Am.). A long tongue is a sign of a short hand (Am., Br.). No greater promisers than those who have nothing to give (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто много сулит, тот мало делает
-
8 Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает
Evil wished or done to others, as a rule, recoils on the perpetrator. See Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K), Отольются кошке мышкины слезки (O), Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)Var.: Не копай (рой) другому яму, сам в неё попадёшьCf.:Curses like chickens come home to roost (Br.). Curses, like chickens, come home to roost (Am.). The curse sticks to the tongue of the curser (Am.). The evil that comes out of (goeth out of, issues from) thy mouth flieth into thy bosom (Br.). Не that diggeth a pit for another should look that he fall not into it himself (Br.). Не who digs a grave for another falls in himself (Am.). Не who hurts gets hurt (Am., Br.). Не who lays a snare for another, himself falls into it (Am.). If you dig a ditch for your neighbor, you ill fall into it yourself (Am.). If you dig a pit for someone else, you will fall into it yourself (Am.). Ill be to him that ill thinks (Br.). When you plot mischief for others, you're preparing trouble for yourself (Am.). Whoso digs a pit, he shall fall therein (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает
-
9 Кто много обещает, тот ничего не сделает
See Кто много сулит, тот мало делает (К)Cf: Expect nothing from him who promises a great deal (Am.). Great promises and small performances (Br.). Long on promises, short on performance (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто много обещает, тот ничего не сделает
-
10 в тот момент времени, когда
В тот момент времени, когдаText will be captured from the point that the Capture Text function is turned on.At some point in the process of chilling the mirror, the water vapor in the gas will condense on the mirror.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в тот момент времени, когда
-
11 Кто от кого, тот и в того
See Яблочко от яблони недалеко падает (Я)Cf: An apple does not fall far from the tree (Am.). As the tree, so the fruit (Am., Br.). The fruit doesn't fall far from the tree (Am.). Like cow, like calf (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто от кого, тот и в того
-
12 Об этом свидетельствует тот факт, что
General subject: This is evident from the fact thatУниверсальный русско-английский словарь > Об этом свидетельствует тот факт, что
-
13 в тот или иной момент времени
Law: from time to timeУниверсальный русско-английский словарь > в тот или иной момент времени
-
14 в тот или иной период
General subject: from period to periodУниверсальный русско-английский словарь > в тот или иной период
-
15 термин, который ссылается на тот факт, что акционе
General subject: corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc.)Универсальный русско-английский словарь > термин, который ссылается на тот факт, что акционе
-
16 умалять тот факт, что
General subject: detract from the fact thatУниверсальный русско-английский словарь > умалять тот факт, что
-
17 Кому на месте не сидится, тот добра не наживет
A man that keeps changing his job and moving from one place to another will never accomplish muchCf: A plant often removed cannot thrive (Br.). A rolling stone gathers no moss (Am., Br.). A tree often transplanted bears no fruit (Am., Br.). A tree often transplanted neither grows nor thrives (Am.). Trees often transplanted seldom prosper (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кому на месте не сидится, тот добра не наживет
-
18 Плохой тот вор, что около себя грабит
See Близ норы лиса на промысел не ходит (Б)Var.: Худой вор, который в своей деревне воруетCf: Dogs don't kill sheep at home (Am.). The fox (wolf) preys farthest from his den (home) (Br.). Jaybirds don't rob their own nest (Am.). A wise fox will never rob his neighbour's henroost (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Плохой тот вор, что около себя грабит
-
19 та
-
20 те
См. также в других словарях:
From the Bottom of My Broken Heart — «From the Bottom of My Broken Heart» Сингл Бритни Спирс … Википедия
Тот, Ласло (вандал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Тот (значения). Эта статья об австралийском вандале. О венгерском шахматном деятеле см. Тот, Ласло (шахматный деятель) … Википедия
From Bed to Worse — Эпизод «Шоу Кливленда» «From Bed to Worse» … Википедия
From Method to Madness — Эпизод «Гриффинов» «From Method to Madness» Стьюи и Оливия выступают в дуэте № эпизода 3 сезон, 18 серия … Википедия
Metropolis Pt. 2: Scenes from a Memory — Студийный альбом Dream Theater Дата выпуска 26 октября, 1999 … Википедия
Escape from Monkey Island — Разработчик LucasArts … Википедия
Brother from Another Series — «Brother from Another Series» «Брат из другого сериала» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay — У этого термина существуют и другие значения, см. The Chronicles of Riddick. The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay … Википедия
Home Away From Homer — «Home Away From Homer» «Дом вдали от Гомера» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
Moe Goes From Rags To Riches — «Moe Goes from Rags to Riches» «Мо идёт из грязи в князи» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
Tales from the Twilight World — Tales from the Twilight World … Википедия